==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་ཏེ་གསལ་ལོ། །ས་ནི་བཞི་པོ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྟན་ལས་ལངས་ལ་དམ་དུ་འཁྱུད་ཅིང་འོས་གདབ་ཅིང་མཆོད་པར་བྱའོ། །བཞིན་གྱི་སྨིན་མ་རྟག་གཡོ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ངོ་ཚ་བས་སོ། །བསྒྱུར་བར་སླར་ལོག་ཅེས་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་འགྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་རྣམ་པར་འཁྱིལ་པ་ནི་སྣ་དབུགས་རྒྱུ་བ་ལས་གཅིག་ཏུ་བཟློག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་དྲངས་པས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ལ་གནས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྦར་བས་སྔགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འདྲ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་
ན་བདག་དང་གཞན་དུ་ཀུན་དུ་རིག་པའི་རྟོག་པ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་ཞིང་དེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱིར་ནི་དེ་ལོག་ན། །སྔར་སྨྲས་པས་ནི་སླར་གདོད་ཕྱོགས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་མྱོང་བ་དྲན་པའོ། །ཁྱིམ་བདག་གི་ནི་ཞེས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཅས་པའམ། །ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །མ་རིག་པའི་སྐྱོན་གློ་བུར་བའི་རྟོག་པ་ཉིད་ལས་རྟོག་པ་ཉིད་ཀུན་དུ་བྱུང་བ་ཙམ་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་དག་པའི་སེམས་ནི་མེ་ལོང་དང་འདྲ་བར་བལྟའོ། །མེ་ལོང་རལ་གྲི་གདོང་བཅས་པའམ། །ཞེས་པ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་དག་ཅིང་གསལ་བའི་ཆོས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་རལ་གྲི་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་གཅོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རྣོན་པོར་འཇུག་པས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཏེག་པའོ། །མདུང་ཐུང་ཞེས་པ་ནི་མདུང་ལྟ་བུ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འབུགས་པའོ། །མེ་ལོང་དག་གིས་ཁ་སྦྱར་དུ། །ཞེས་པ་ལ། ཁ་སྦྱོར་ནི་ཐོག་མའི་བདེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །མཚན་མའི་གཟུགས་དབྱིབས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། །པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྒྱལ་

【汉语翻译】
第二十三章，空行母的差别之相的印契之相的仪轨的解说。
第二十三章，空行母的差别之相的印契之相的仪轨的解说。
“之后”等等，如所说的那样，很清楚。 “地四做已”是说从座位上起身，紧紧拥抱，给予适合之物，进行供养。“脸的眉毛常动”是稍微感到羞涩。“转为复返”是说非常容易成就之义。如果问怎样，菩提心完全回绕并盘旋，从鼻息流动中转为一，从而真实引出大乐，以脐轮中央所住的空性燃起，与咒语的三界一同平等相同。如果问怎样，自他一切能知的分别，即地、水、火、风、空，这些全部在那一瞬间融为一体，并且不执着于它。 “若彼还复时，先说复根本”是说回忆起自己体验快乐。“家主之”等很清楚。“镜金刚种种”是说位于བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中央的金刚，观想一切都非常空，与虚空相同。从无明的过失，突如其来的分别本身，仅仅是远离了分别本身普遍产生，自性光明清净的心，像镜子一样观看。“镜剑具面”也是像影像一样清净明亮的法，像虚空一样是剑，因为断除烦恼并且锐利地投入到利益众生的事业中。“胜幢”是像胜幢一样被福德抬起。“短矛”是像矛一样，以一心刺穿烦恼。“以镜等合口”等，合口是最初的快乐，那本身就是极度明亮的瑜伽士。“应知相之形”是说金刚、轮、宝、莲花、剑、杂色金刚、胜

【英语翻译】
Chapter Twenty-Three: Explanation of the Ritual of the Characteristics of the Mudra of the Distinctive Marks of the Dakinis.
Chapter Twenty-Three: Explanation of the Ritual of the Characteristics of the Mudra of the Distinctive Marks of the Dakinis.
"Then," and so on, is clear as it is said. "Having made the four earths" means rising from the seat, embracing tightly, offering what is appropriate, and making offerings. "The eyebrows of the face constantly moving" means being slightly shy. "Turning back again" means the meaning of achieving great ease. If asked how, the mind of enlightenment is completely encircled and coiled, turning into one from the flow of nasal breath, thereby truly drawing great bliss, igniting emptiness residing in the center of the navel wheel, being equally the same together with the three worlds of mantra. If asked how, the discriminations of knowing everything in oneself and others, namely earth, water, fire, wind, and space, all of these dissolve into one in that instant, and there is no attachment to it. "If it returns again, the first saying returns to the root" means remembering experiencing happiness oneself. "The householder's" and so on is clear. "Mirror vajra various" means the vajra located in the center of theབྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, contemplating that everything is extremely empty, equal to the sky. From the fault of ignorance, the sudden discrimination itself, merely being separated from the discrimination itself universally arising, the mind that is naturally luminous and pure is viewed like a mirror. "Mirror sword with face" is also like an image, the dharma that is pure and clear, like the sky, is the sword, because it cuts off afflictions and sharply engages in the work of benefiting sentient beings. "Victory banner" means being raised by merit like a victory banner. "Short spear" means like a spear, piercing afflictions with a one-pointed mind. "Joining mouths with mirrors, etc." and so on, joining mouths is the initial happiness, that itself is the yogi who is extremely bright. "The shape of the sign should be known" means vajra, wheel, jewel, lotus, sword, variegated vajra, victory

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་དང༌། མདུང་རྣམས་ཇི་ལྟ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱེ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། རལ་གྲི་དང་མདུང་ནི་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱི་ཚད་དོ། །འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་སྲན་མའི་ཚད་ཙམ་མོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་མཚན་མ་རྣམས་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བར་གྲུབ་པའི་རོལ་པ་བཟང་པོས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་
གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
标识和矛又该如何呢？如来部和如来部的差别是：金刚和胜幢和宝剑和矛，是青稞和稻米的大小。轮和珍宝和莲花和各种金刚，是豌豆的大小。不动尊等是按照次第，各自的标识在具有五种颜色的中央，以显示坛城细轮结合的心来观修。以手印结合而成就的良好嬉戏，会变成悉地。这些是吉祥黑汝嘎胜乐的解释，名为修行方法诸处中，第二十三章的分别解说完毕。

第二十三章，空行母差别的标识手印的相状仪轨的分别解说。

【英语翻译】
What about the signs and spears? The difference between the Tathagata family and the Tathagata family is: Vajra and victory banner and sword and spear are the size of barley and rice. Wheels and jewels and lotuses and various vajras are the size of peas. Achala (Immovable One) and so on should be meditated upon in order, with their respective signs in the center with five colors, with the mind showing the union of the mandala subtle wheel. Good play accomplished by joining mudras will become siddhi. These are the explanations of glorious Hevajra, the Supreme Bliss, from the place of the methods of practice, the twenty-third chapter is completely explained.

Chapter Twenty-Three, A detailed explanation of the characteristics of the mudra of the signs of the differences of the Dakinis.

============================================================

